Previous Verse
Next Verse

Shloka 131

अध्याय ३: कृपस्य दुर्योधनं प्रति नीत्युपदेशः

Kṛpa’s Counsel to Duryodhana

अश्वानन्ये गजानन्ये रथानन्ये महारथा:

aśvān anye gajān anye rathān anye mahārathāḥ

三阇耶说道:“有的斩落战马,有的击倒战象,有的毁坏战车——那些大车战士一心要在一切形态上削弱并瘫痪敌军的力量。”

अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्येothers (some)
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
गजान्elephants
गजान्:
Karma
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्येothers (some)
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्येothers (some)
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses (aśva)
E
elephants (gaja)
C
chariots (ratha)
M
mahārathas (elite chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse highlights a pragmatic battlefield ethic: warriors target the opponent’s means of mobility and power (horses, elephants, chariots). It reflects how kṣatriya warfare often focuses on neutralizing capability rather than merely pursuing individual duels.

Sañjaya describes the chaos and intensity of combat in the Śalya Parva: different groups of elite fighters are striking down various components of the enemy forces—horses, elephants, and chariots—showing widespread, coordinated destruction on the field.