द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
ते हयाः प्रत्यपद्यन्त वसुधां विगतासव: । चरता लोकवीरेण प्रहता: सव्यसाचिना,रणभूमिमें विचरते हुए विश्वविख्यात वीर सव्यसाची अर्जुनके द्वारा मारे गये वे घोड़े और घुड़सवार प्राणहीन होकर पृथ्वीपर गिर पड़े
te hayāḥ pratyapadyanta vasudhāṁ vigatāsavaḥ | caratā lokavīreṇa prahatāḥ savyasācinā ||
三阇耶说道:当那名震天下的英雄娑毗耶娑亲(阿周那)驰骋战场之际,诸马被其击杀,气息已绝,纷纷仆倒于地。此景昭示战争的阴沉必然:纵是骏马亦难免为殉,尽在武士不息之职责与杀伐之中。
संजय उवाच
The verse highlights the harsh moral reality of warfare: even non-combatants like horses perish when warriors fulfill their martial duty. It invites reflection on the cost of conflict and the inevitability of death within the kṣatriya sphere of action.
Sanjaya reports that Arjuna, moving about on the battlefield, strikes down enemy horses (and by implication their riders), causing them to fall lifeless to the ground.