द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
त॑ चाहमपि शोचन्तं दृष्टवेैकाकिनमाहवे । मुहूर्त नाशकं वक्तुमतिदुःखपरिप्लुत:,मैं भी युद्धक्षेत्रमें अकेले शोकमग्न हुए दुर्योधनको देखकर अत्यन्त दुःखशोकमें डूब गया और दो घड़ीतक कोई बात मुँहसे न निकाल सका
taṁ cāham api śocantaṁ dṛṣṭvaikākinam āhave | muhūrta-nāśakaṁ vaktum ati-duḥkha-pariplutaḥ ||
三阇耶说道:见他独在战场,沉入哀恸,我亦为悲痛所淹没,良久竟说不出一句话来。
संजय उवाच
The verse underscores the human cost of war: even a narrator committed to reporting events is emotionally incapacitated when confronted with solitary grief. It highlights how suffering becomes an ethical mirror—revealing the ruin that follows destructive choices and the collapse of pride into loneliness.
Sañjaya describes seeing Duryodhana alone and lamenting on the battlefield. The sight overwhelms Sañjaya with sorrow, leaving him unable to speak for some time, emphasizing the bleak aftermath and emotional shock of the conflict.