धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — दुर्योधनस्य ह्रदप्रवेशः
Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Duryodhana’s Entry into the Lake
शरेण कार्तस्वरभूषितेन दिवाकराभेण सुसंहितेन । ह्ातोत्तमाड़ो युधि पाण्डवेन पपात भूमौ सुबलस्य पुत्र:
saśareṇa kārtasvarabhūṣitena divākarābheṇa susaṁhitena | hato 'ttamāṅgo yudhi pāṇḍavena papāta bhūmau subalasya putraḥ ||
三阇耶说道:潘度之子(萨诃提婆)以一支校准无误、饰以黄金、光焰如日的箭矢击倒了苏婆罗之子。战阵之中其首被斩,沙昆尼气绝倒地——此一战举,终结了俱卢之野(库鲁克舍特罗)上绵延已久的仇怨与因果之链。
संजय उवाच
The verse underscores the moral logic of consequence in epic warfare: long-nurtured deceit and hostility culminate in inevitable retribution on the battlefield. It also reflects the Mahābhārata’s tension between dharma and violence—justice is pursued within the harsh framework of war, where outcomes are final and ethically weighty.
Sañjaya reports that Sahadeva, one of the Pāṇḍavas, shoots a brilliantly radiant, gold-adorned, well-aimed arrow that severs Śakuni’s head. Śakuni—identified as Subala’s son—falls dead to the ground in the midst of battle.