Previous Verse
Next Verse

Shloka 383

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — दुर्योधनस्य ह्रदप्रवेशः

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Duryodhana’s Entry into the Lake

द्विधा चिच्छेद समरे सौबलस्य हसन्निव । प्रजानाथ! शकुनिके उस घोर खड्गको सहसा आते देख समरांगणमें सहदेवने हँसते हुए-से उसके दो टुकड़े कर डाले

dvidhā ciccheda samare saubalasya hasann iva |

三阇耶说道:护民之王啊,在战阵之中,萨诃提婆几乎带着微笑,迅疾将苏婆罗之子、索婆罗族的沙昆尼那柄可怖之剑一斩为二。此刻凸显萨诃提婆在战争混乱中仍保持的沉着决断与纪律技艺——精熟与克制,往往在瞬息间判定生死。

द्विधाinto two (parts), in twofold manner
द्विधा:
TypeIndeclinable
Rootद्विधा
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
सौबलस्यof the son of Subala (i.e., Shakuni)
सौबलस्य:
TypeNoun/Adjective
Rootसौबल
FormMasculine, Genitive, Singular
हसन्laughing
हसन्:
Karta
TypeVerb
Rootहस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Shakuni (Saubala)
S
Sahadeva
S
sword (khaḍga)

Educational Q&A

Even in righteous warfare, victory depends not merely on anger but on disciplined clarity: Sahadeva’s calm, almost smiling composure highlights mastery over fear and impulse, aligning action with kshatriya-duty rather than uncontrolled rage.

During the battle, Shakuni rushes forward with a fierce sword; Sahadeva meets the attack and, with a swift stroke, cuts Shakuni’s sword into two, neutralizing the immediate threat.