शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni
with Ulūka’s fall
“दुर्योधन समझता है कि “संग्रामभूमिमें तुम्हारी सारी सेनाका संहार करके पाण्डवोंको पराजित कर दूँगा।” इसीलिये वह अत्यन्त उग्र रूप धारण कर रहा है ।।
nihataṁ svabalaṁ dṛṣṭvā pīḍitaṁ cāpi pāṇḍavaiḥ | dhruvam eṣyati saṅgrāme vadhāyaivātmano nṛpaḥ ||
三阇耶说道:见己方军旅被杀戮殆尽,又为般度诸子所重创逼迫,杜尤陀那王必将踏入战场,而所赴者唯有自身之死。为忿怒与迷妄所驱,他妄想:“若我歼灭敌军全众,便可击败般度诸子。”然此决意出于骄矜与绝望,反而加速其覆亡。
संजय उवाच
When one is driven by pride and anger, even clear signs of loss are reinterpreted as a reason to escalate; such delusion (moha) turns action into self-destruction. The verse highlights how abandoning dharma and sober judgment in war leads not to victory but to inevitable ruin.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, seeing his own army devastated by the Pāṇḍavas, will nonetheless go into the battle—yet this advance is portrayed as a march toward his own death rather than a strategic move toward victory.