Śalya-parva Adhyāya 26 — Duryodhana’s remnant formation and rapid engagements
स हत: प्रापतद् भूमौ स्वरथाद् रथिनां वर: । गिरेस्तु कूटजो भग्नो मारुतेनेव पादप:
sa hataḥ prāpatad bhūmau svarathād rathināṃ varaḥ | girestu kūṭajo bhagno māruten eva pādapaḥ ||
三阇耶说道:那位车战者中的翘楚被击杀后,从自己的战车上坠落于地;他倒下如同生长在山巅的树木,被狂风折断而倾覆。
संजय उवाच
The verse highlights the vulnerability of even the greatest warriors: worldly eminence and martial prowess can be overturned in an instant. The mountain-tree simile evokes impermanence and the overpowering momentum of forces (weapon-blow, fate, circumstance) that can fell what seems most firm.
In Sañjaya’s battlefield report, a leading chariot-warrior is struck by an arrow/weapon and falls from his chariot onto the ground, compared to a summit-grown tree snapped by strong wind.