Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

गौतमस्तु रणे क्रुद्धो द्रौषदेयान्‌ महाबलान्‌

gautamastu raṇe kruddho drauṣadeyān mahābalān

萨ंज耶说道:在战阵深处,乔多摩——怒火已然尽起——转而攻向德劳帕蒂那几位力大无比的儿子。此句揭示:战场上的愤怒驱使即便名震一时的武士也将矛头指向卓绝的对手,使暴力与复仇的循环愈加炽烈,显出这场战争的道德悲剧。

गौतमःGautama (a warrior named Gautama)
गौतमः:
Karta
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
क्रुद्धःangry, enraged
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रौषदेयान्the sons of Draupadī (Draupadeyas)
द्रौषदेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौषदेय
FormMasculine, Accusative, Plural
महाबलान्very strong, mighty
महाबलान्:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Gautama
D
Draupadeyas (sons of Draupadī)
B
battlefield (raṇa)