Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Śalya–Yudhiṣṭhira Duel and the Discharge of the Śakti (शल्यवधप्रसङ्गः)

जैसे क्रोधमें भरे हुए रुद्रदेव पशुओंका संहार करते हैं, उसी प्रकार युधिष्ठिरने इस संग्राममें कुपित हो घुड़सवारों, घोड़ों और पैदलोंके सहस्रों टुकड़े कर डाले ।।

śūnyam āyo dhanam kṛtvā śaravarṣaiḥ samantataḥ | abhyadravat madreśaṃ tiṣṭha śalye iti cābravīt ||

如同盛怒的鲁陀罗屠戮群兽一般,愤起的由提施提罗在此战中将骑兵、战马与步卒斩碎成千百段。继而他以箭雨从四面八方扫空战场,直扑摩陀罗之主,并高呼道:“舍利耶!站住——站稳!”

शून्यम्empty, void
शून्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशून्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आयोधनम्battlefield
आयोधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयोधन
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, Non-finite
शरवर्षैःwith showers of arrows
शरवर्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Plural
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततस्
अभ्यद्रवत्ran towards, charged at
अभ्यद्रवत्:
TypeVerb
Rootअभि-द्रु
FormImperfect, 3rd, Singular, Active
मद्रेशम्the lord of Madra (Shalya)
मद्रेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootमद्रेश
FormMasculine, Accusative, Singular
तिष्ठstand (still)! / stay!
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative, 2nd, Singular, Active
शल्यO Shalya
शल्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Singular, Active

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śalya
M
Madra (kingdom/people, implied by madreśa)

Educational Q&A

The verse frames battlefield fury as purposeful resolve under kṣatriya-dharma: the leader seeks to confront the principal opponent directly, aiming to curb wider destruction by decisive engagement rather than indiscriminate slaughter.

Sañjaya describes Yudhiṣṭhira unleashing dense arrow-showers that clear space around him, then charging at Śalya, the king of Madra, and openly challenging him to stand and fight.