Śalya–Bhīma Gadā-saṃnipāta and Śalya’s Bāṇa-jāla against Yudhiṣṭhira
Book 9, Chapter 11
कालो दण्डमिवोद्यम्य गदापाणिरयुध्यत । कृतवमनि युद्धस्थलमें भीमसेनके रीछके समान रंगवाले घोड़ोंको मार डाला। घोड़ोंके मारे जानेपर पाण्डुनन्दन भीमसेन रथकी बैठकसे नीचे उतरकर हाथमें गदा ले युद्ध करने लगे
kālo daṇḍam ivodyamya gadāpāṇir ayudhyata | kṛtavarmāṇi yuddhasthale bhīmasenasya ṛkṣa-sadṛśa-raṅga-vatāṃ aśvān jaghāna | aśveṣu nihateṣu pāṇḍunandano bhīmaseno rathopasthāt avatīrya gadāṃ gṛhītvā yuyudhe, yathā yamarājo daṇḍam udyamya praharet ||
三阇耶说道:那持钉锤的勇士奋战起来,宛如“时劫”亲自举起惩罚之杖。战场上,克利多跋摩那斩杀了毗摩塞那的战马,其毛色黄褐,如熊之色。战马既亡,毗摩——般度一族的骄子——自战车座上跃下,执锤投入厮杀,恰似阎摩举起刑杖,欲施惩戒。
संजय उवाच
The verse uses the imagery of Kāla (Time) and Yama’s daṇḍa (staff of punishment) to suggest that in war, individual acts of force can be portrayed as instruments of an impersonal moral-cosmic order—retribution and inevitability—rather than mere personal rage. It invites reflection on how dharma and punishment are imagined amid catastrophic violence.
Kṛtavarman kills Bhīma’s horses on the battlefield. With his chariot disabled, Bhīma climbs down from the chariot-seat, takes up his mace, and continues fighting on foot, compared to Time or Yama raising a staff to strike.