Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

Śalya–Bhīma Gadā-saṃnipāta and Śalya’s Bāṇa-jāla against Yudhiṣṭhira

Book 9, Chapter 11

अवारयच्छरैस्ती4॥णैर्महाद्विपमिवाड्कुशै: । तब क्रोधमें भरे हुए राजा युधिष्ठिरने पैदलों और घुड़सवारोंके साथ आते हुए शल्यको अपने तीखे बाणोंसे उसी प्रकार रोक दिया

sañjaya uvāca | avārayac charais tīkṣṇair mahādvipam ivāṅkuśaiḥ |

三阇耶说道:盛怒之下,尤提施提罗王以锐箭遏止沙利耶;当他率步兵与骑兵推进时,王以箭势将其阻住,正如驭象者以象钩击打,制止巨象向前冲撞一般。

अवारयत्stopped, checked
अवारयत्:
Karta
TypeVerb
Rootवारय् (√वृ/वार् caus.)
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
महाद्विपम्a huge elephant
महाद्विपम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाद्विप
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अङ्कुशैःwith goads
अङ्कुशैः:
Karana
TypeNoun
Rootअङ्कुश
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śalya
A
arrows (śara)
E
elephant (mahādvipa)
E
elephant-goad (aṅkuśa)
I
infantry
C
cavalry

Educational Q&A

Even in anger and violence, effective leadership requires restraint and disciplined action. The simile of the mahout and elephant highlights controlled power—checking a dangerous advance through skill rather than uncontrolled fury.

Śalya advances in battle supported by infantry and cavalry. Yudhiṣṭhira, enraged, halts his advance by showering sharp arrows, likened to a mahout stopping a huge elephant with a goad.