Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Śalya–Bhīma Gadā-saṃnipāta and Śalya’s Bāṇa-jāla against Yudhiṣṭhira

Book 9, Chapter 11

प्रलयकालमें प्रकट हुए यमराजके समान मद्रराज शल्य क्रोधसे आविष्ट हुए पुरुषकी भाँति अपने पुरुषार्थसे युद्धस्थलमें शत्रुओंको बाणोंद्वारा आच्छादित करने लगे ।।

vinardamāno madreśo meghahrādo mahābalaḥ | sā vadhyamānā śalyena pāṇḍavānām anīkinī ||

三阇耶说道:马德罗之主、力大无比的舍利耶放声咆哮,如雷云轰鸣;又如劫末显现的阎摩王一般,凭其武勇在战场上以箭雨遮蔽诸敌。潘度子弟的军阵被他斩裂驱迫,战之法暗之中,那威势令人战栗,仿佛死亡亲临。

विनर्दमानःroaring, resounding
विनर्दमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootविनर्दमान (विनर्द् + शानच्)
FormMasculine, Nominative, Singular
मद्रेशःthe lord of Madra (Shalya)
मद्रेशः:
Karta
TypeNoun
Rootमद्र-ईश
FormMasculine, Nominative, Singular
मेघह्रादःhaving the roar of a cloud/thunder
मेघह्रादः:
Karta
TypeAdjective
Rootमेघ-ह्राद
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःvery strong, mighty
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहा-बल
FormMasculine, Nominative, Singular
साthat (she/it), that (army)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
वध्यमानाbeing slain/being struck down
वध्यमाना:
Karta
TypeVerb
Rootवध्यमान (वध् + य + शानच्)
FormFeminine, Nominative, Singular
शल्येनby Shalya
शल्येन:
Karana
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
अनीकिनीarmy, host
अनीकिनी:
Karta
TypeNoun
Rootअनीकिनी
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
M
Madra (country/kingdom)
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava army (anīkinī)

Educational Q&A

The verse underscores how war magnifies human passions—especially wrath and pride—so that a warrior’s prowess can resemble a force of destruction. It invites reflection on kṣatriya-duty in battle while also hinting at the ethical shadow of violence: even valor, when driven by rage, becomes deathlike for those it strikes.

Sañjaya describes Śalya, the Madra king, roaring like thunder and unleashing a fierce assault. With his arrows he batters the Pāṇḍava host, and the Pāṇḍava army is depicted as being actively cut down under his attack.