शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host
with Omens and Bhīma’s Counter
शुशुभे भरतश्रेष्ठो गिरिस्थ इव केसरी । तब सुतसोमके उस रथपर आरूढ़ हो भरतश्रेष्ठ नकुल पर्वतपर बैठे हुए सिंहके समान सुशोभित होने लगे ।। अन्यत् कार्मुकमादाय सुषेणं समयोधयत्,उन्होंने दूसरा धनुष हाथमें लेकर सुषेणके साथ युद्ध आरम्भ कर दिया। वे दोनों महारथी वीर बाणोंकी वर्षाद्वारा एक-दूसरेसे टक्कर लेकर परस्पर वधके लिये प्रयत्न करने लगे
śuśubhe bharataśreṣṭho giristha iva kesarī | tataḥ sutasomake tasmin rathopārūḍho bharataśreṣṭho nakulaḥ parvatopaviṣṭha iva siṃhaḥ suśobhitavān || anyat kārmukam ādāya suṣeṇaṃ samayodhayat | tau ubhau mahārathī vīrau bāṇavarṣair anyonyam āhṛtya paraspara-vadhāya yatnam akurvatām ||
三阇耶说道:婆罗多族之最胜者那俱罗登上苏多娑摩之车,光辉如踞山之狮。又执一张新弓,与苏舍那交战。两位勇猛的大车战士以箭雨相迎相击,彼此力求置对方于死地。
संजय उवाच
The verse foregrounds kṣatriya-ethics in wartime: steadfast courage, readiness, and skill are praised, yet the scene also underscores the grim inevitability of mutual destruction in a dharma-fractured conflict—valor operating within a tragic moral landscape.
Nakula mounts Sutasoma’s chariot and appears majestic like a mountain-lion. He takes up another bow and begins fighting Suṣeṇa; both are described as mahārathas exchanging dense showers of arrows, each attempting to kill the other.