शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host
with Omens and Bhīma’s Counter
स पपात रथाद् भूमिं गतसत्त्वो5ल्पचेतन: । नरेश्वर! उस शक्ति ने रणभूमिमें उसके वक्ष:स्थलको विदीर्ण कर दिया। सत्यसेनकी चेतना जाती रही और वह प्राणशून्य होकर रथसे पृथ्वीपर गिर पड़ा || ४० ई ।। भ्रातरं निहतं दृष्टवा सुषेण: क्रोधमूर्च्छित:
sa papāta rathād bhūmiṁ gatasattvo 'lpacetanaḥ | nareśvara! sā śaktir raṇabhūmau tasya vakṣaḥsthalaṁ vidīrya tasya cetanāṁ jahāra, sa prāṇaśūnyaḥ san rathāt pṛthivyāṁ nipapāta || bhrātaraṁ nihataṁ dṛṣṭvā suṣeṇaḥ krodhamūrcchitaḥ ||
三阇耶说道:他从战车上坠落于地,生气已绝,神识昏昧。大王啊,那矛在战场上撕裂了他的胸膛;萨底耶塞那的知觉离散,失却生命,从车上跌落到大地。见兄长被杀,苏舍那怒极而眩,几近昏厥……
संजय उवाच
The passage underscores the immediacy and finality of violence in war: a single weapon-strike ends life and consciousness, and the sight of a loved one’s death can ignite overpowering anger. Ethically, it highlights how grief readily turns into rage, a force that can cloud judgment and propel further harm.
Sañjaya reports to the king that Satyasena has been struck by a śakti (spear-weapon), his chest split, and he falls lifeless from his chariot. Immediately after, Suṣeṇa sees his brother killed and becomes overwhelmed by anger, setting up the next action in the battle sequence.