Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

सत्यसेनो रथेषां तु नकुलस्य धनुस्तथा

satyaseno ratheṣāṁ tu nakulasya dhanus tathā

桑阇耶说:“在御者之中有真军(Satyasena);同样,还有那俱罗的弓。”此句延续对战士与其战具的列举,强调在战争里,个人英勇与赖以尽责的器械与助力本不可分。

सत्यसेनःSatyasena (name; 'he whose army is truthful')
सत्यसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
रथेषाम्of chariots / among chariots
रथेषाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Plural
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नकुलस्यof Nakula
नकुलस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Genitive, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तथाlikewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Satyasena
N
Nakula
B
bow (dhanuḥ)
C
chariots/charioteers (ratha/ratheṣām)

Educational Q&A

The verse participates in a battlefield enumeration, implicitly teaching that dharma in war is enacted through preparedness and rightful use of one’s appointed means—warriors, chariots, and weapons—within the larger moral order of the conflict.

Sañjaya is listing notable figures and their martial associations; here he mentions Satyasena in connection with chariots/charioteers and notes Nakula’s bow, as part of a broader roll-call of combatants and equipment in the Shalya Parva context.