शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
धृतराष्ट्रो नरश्रेष्ठ मुहामानो मुहुर्मुहुः । गच्छन्तु योषित: सर्वा गान्धारी च यशस्विनी
dhṛtarāṣṭro naraśreṣṭha muhāmāno muhur muhuḥ | gacchantu yoṣitaḥ sarvā gāndhārī ca yaśasvinī ||
毗舍摩波耶那说:持国王,众人之最,屡屡陷入迷惘,便下令道:“让所有妇人都退下去,光荣的甘达梨也一并离开。”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how moha (bewilderment born of grief and attachment) can overtake even a king, leading to urgent, protective commands. It implicitly contrasts emotional confusion with the steadiness expected in dharmic leadership, especially in the aftermath of catastrophic violence.
Vaiśampāyana narrates that Dhṛtarāṣṭra, repeatedly overcome by confusion, instructs that all the women should leave, including the renowned queen Gāndhārī—suggesting a moment of crisis management and emotional turmoil in the war’s aftermath.