Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam

रुरोद च भृशोद्धिग्नो हा राजन्निति विस्वरम्‌ | आकुमारं नरव्याप्र तत्र तत्र समन्‍्ततः

ruroda ca bhṛśoddhigno hā rājann iti visvaram | ākumāraṃ naravyāghra tatra tatra samantataḥ ||

毗湿摩波耶那说:“他被极度的惊惶与忧苦所淹没,放声痛哭,声嘶力竭地喊道:‘哀哉!国王啊!’人中之虎啊,他就这样一遍又一遍,在此处彼处、四面八方哀号不止。”

रुरोदwept
रुरोद:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
भृशexcessively, greatly
भृश:
TypeIndeclinable
Rootभृश
उद्धिग्नःagitated, distressed
उद्धिग्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्-धिज्/धिग् (उद्धिग्न)
FormMasculine, Nominative, Singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
विस्वरम्in a loud/discordant voice
विस्वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविस्वर
FormNeuter, Accusative, Singular
आकुमारम्from boyhood, since childhood
आकुमारम्:
TypeIndeclinable
Rootआकुमार
नरव्याघ्रO tiger among men
नरव्याघ्र:
TypeNoun
Rootनर-व्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (rājan)
N
nara-vyāghra (epithet addressing the listener)

Educational Q&A

The verse highlights the human cost of conflict: even the mighty are shaken by sorrow. It implicitly warns that power and valor do not shield one from the ethical and emotional consequences of war and loss.

In Vaiśampāyana’s narration, a person (contextually a principal figure in the unfolding tragedy) is described as crying out loudly—“Alas, O king!”—and lamenting repeatedly and everywhere, with grief portrayed as overwhelming and uncontained.