Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

खड्गं च विमलं दिव्यं जातरूपपरिष्कृतम्‌ । तदनन्तर पिताके वधका स्मरण करके वह अत्यन्त कुपित हो उठा और रथकी बैठकसे उतरकर सहसों चन्द्राकार चिह्नोंसे युक्त चमकीली ढाल और सुवर्णभूषित दिव्य एवं निर्मल खडग लेकर युद्धमें बड़ी उतावलीके साथ उनकी ओर दौड़ा ।। ५१-५२ ह ।। द्रौपदेयानभिद्रुत्य खड्गेन व्यधमद्‌ बली,उस बलवान वीरने द्रौपदीके पुत्रोंपर आक्रमण करके उन्हें खड़्गसे छिन्न-भिन्न कर दिया। राजन! उस समय पुरुषसिंह अश्वत्थामाने उस महासमरमें प्रतिविन्ध्यको उसकी कोखमें तलवार भोंककर मार डाला। वह मरकर पृथ्वीपर गिर पड़ा

khaḍgaṃ ca vimalaṃ divyaṃ jātarūpa-pariṣkṛtam | tad-anantaraṃ pitṛ-vadhaka-smaraṇāt sa atyantaṃ kupito 'bhavat, ratha-niṣaṇṇāt avatīrya sahasra-candrākāra-cihnaiḥ yuktāṃ camatkṛtāṃ phalakāṃ gṛhītvā suvarṇa-bhūṣitaṃ divyaṃ vimalaṃ ca khaḍgaṃ gṛhītvā yuddhe mahā-utsukatayā teṣāṃ prati dhāvata | draupadeyān abhidrutya khaḍgena vyadhamad balī; rājann, tadā puruṣa-siṃha aśvatthāmā tasmin mahā-samare prativindhyaṃ kukṣau asiṃ praveśya jaghāna; sa hataḥ pṛthivyāṃ papāta |

三阇耶说道:他执起一柄洁净无瑕的天授宝剑,金饰辉煌;忆及父亲被杀之后,怒火更炽。遂从车座跃下,抓起一面闪耀的盾牌,其上布满无数如月之徽记;手持那金饰无垢之剑,急趋而上,欲与之战。猛扑向德劳帕蒂之子,那强悍的战士以剑将他们斩裂。大王啊,在那场大战中,阿湿婆他摩——人中之狮——以利刃刺入普拉提温陀耶的腹部,将其杀死;被击毙者倒落尘土之上。

द्रौपदेयान्the sons of Draupadī
द्रौपदेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदेय
FormMasculine, Accusative, Plural
अभिद्रुत्यhaving rushed/attacked
अभिद्रुत्य:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (sense), Non-finite
खड्गेनwith a sword
खड्गेन:
Karana
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Instrumental, Singular
व्यधमत्he struck down / destroyed
व्यधमत्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-√ध्मा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
बलीthe strong one
बली:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
D
Draupadī
D
Draupadeyas (sons of Draupadī)
P
Prativindhya
C
chariot
S
shield
D
divine sword (khaḍga)
G
gold (jātarūpa)
E
earth (pṛthivī)