Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure
विस्फार्य सशरं चापं तूर्णमश्वानचोदयत् । वे द्रोणपुत्रके वधका निश्चय करके सुवर्णभूषित विचित्र अंगोंवाले रथपर आरूढ़ हुए। उन्होंने बाण और प्रत्यंचासहित एक सुन्दर एवं विचित्र धनुष हाथमें लेकर नकुलको सारथि बनाया तथा बाणसहित धनुषको फैलाकर तुरंत ही घोड़ोंको हँकवाया
visphārya saśaraṃ cāpaṃ tūrṇam aśvān acodayat |
毗舍摩耶那说道:他将弓弦绷紧,拉开那已配上箭矢的长弓,随即催动战马前进。既已决意诛杀德罗那之子,他们登上那辆金饰辉煌、构件奇巧的战车。他手执一张华美而奇异的弓,弓弦与箭矢俱备,以那俱罗为御者;随即张弓备箭,立刻驱马疾驰。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how quickly martial intent becomes irreversible action: once the bow is drawn and the horses are driven, the warrior’s decision moves from thought to deed, bringing ethical responsibility for the consequences.
The speaker describes a warrior preparing for immediate combat—drawing a bow already supplied with arrows and ordering the chariot’s horses forward, signaling the start of swift engagement.