अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः
Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve
स मुहूर्तमिव ध्यात्वा बाष्पविह्नलमब्रवीत्
sa muhūrtam iva dhyātvā bāṣpa-vihvalaṁ abravīt | tadā aśvatthāmā dvi-ghaṭikā-cintā-magnaḥ san aśru-gadgada-vāṇyā evam uvāca— “saṁsārasyādvitīyo vīro mahābalī rājā duryodhanaḥ hataḥ, yasya kṛte vayaṁ pāṇḍavaiḥ saha vairaṁ baddhavantaḥ.”
三阇耶说道:他沉思片刻,便开口,声音被泪水哽住。随后,阿湿婆陀摩在短暂的忧惧沉吟之后,以颤抖而含泪的声音说道:“都利约陀那王——世间无双的英雄、大力之主——已被杀害。正是为了他,我们才与般度五子结下仇怨。”
संजय उवाच
The verse highlights the moral weight of chosen loyalties: binding oneself to hostility for another’s sake can culminate in irreversible loss and grief. It frames war not as triumph but as a chain of consequences—where devotion to a cause or leader may entangle one in adharma and suffering.
After Duryodhana’s fall, Aśvatthāmā is overwhelmed and speaks through tears, acknowledging that the Kauravas’ long enmity with the Pāṇḍavas was undertaken for Duryodhana. This moment sets the emotional and ethical backdrop for the grim events of the Sauptika Parva.