Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः

Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve

तत्र काकसहस््राणि तां निशां पर्यणामयन्‌ | सुखं स्वपन्ति कौरव्य पृथक्‌ पृथगुपाश्रया:

tatra kākasahasrāṇi tāṃ niśāṃ paryaṇāmayan | sukhaṃ svapanti kauravya pṛthak pṛthagupāśrayāḥ ||

三阇耶说道:在那里,成千上万只乌鸦在各自的栖处度过了那一夜。噢,俱卢后裔啊,它们各自分开,占据自己的枝头,安然入睡——寻常生灵的安逸之象,却与夜间暴行来临前那不祥的寂静形成鲜明对照。

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
काकसहस्राणिthousands of crows
काकसहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootकाकसहस्र
FormNeuter, Nominative, Plural
ताम्that (night)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
निशाम्night
निशाम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Accusative, Singular
पर्यणामयन्they passed/spent (the night)
पर्यणामयन्:
TypeVerb
Rootपरि + आ + √नम्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
सुखम्comfortably; with ease
सुखम्:
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वपन्तिthey sleep
स्वपन्ति:
TypeVerb
Root√स्वप्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
पृथक्separately
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
पृथक्each by itself
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
उपाश्रयाःhaving taken shelter; resorting to
उपाश्रयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपाश्रय
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Kauravya (address to Dhritarashtra)
C
crows
N
night

Educational Q&A

The verse heightens ethical and narrative contrast: while ordinary beings sleep securely in the night, human agents are about to commit extraordinary violence. It underscores how adharma can erupt amid apparent calm, and how the natural world remains indifferent to human moral collapse.

Sanjaya describes the nighttime setting: thousands of crows have settled separately and are sleeping peacefully. This quiet scene functions as a prelude to the Sauptika Parva’s night events, where the stillness of the camp and the night becomes the stage for impending slaughter.