Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अवृणोत््‌ तत्र पाज्चाली पाण्डवानामदासताम्‌ | सरथान्‌ सभनुष्कांश्चाप्पनुज्ञासिषमप्यहम्‌,तब वहाँ पांचालीने यह वर माँगा कि पाण्डवलोग दासभावसे मुक्त हो जाय॑ँ। मैंने भी रथ और धनुष आदिके सहित पाण्डवोंको उनकी समस्त सम्पत्तिके साथ इन्द्रप्रस्थ लौट जानेकी आज्ञा दे दी थी

avṛṇot tatra pāñcālī pāṇḍavānām adāsatām | sa-rathān sa-dhanuṣkāṁś cāpy anu-jñāsitam apy aham ||

在那里,般遮利(德劳帕蒂)选择的恩赐是:让般度五子不再处于奴役之身。我也准许般度五子连同战车与兵器一并获释,携其财物返回因陀罗普罗萨他。

अवृणोत्chose/asked (as a boon)
अवृणोत्:
TypeVerb
Rootवृ (वृञ् वरणे)
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पाञ्चालीPañcālī (Draupadī)
पाञ्चाली:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
FormFeminine, Nominative, Singular
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
अदासताम्non-slave-status; freedom from servitude
अदासताम्:
Karma
TypeNoun
Rootअदासता
FormFeminine, Accusative, Singular
सरथान्with chariots
सरथान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
सभनुष्कान्with bows (armed with bows)
सभनुष्कान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसभनुष्क
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनुज्ञासिषम्I permitted/authorized
अनुज्ञासिषम्:
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा
Formलुङ् (Aorist), 1, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Draupadī (Pāñcālī)
P
Pāṇḍavas
C
chariots (ratha)
B
bows/weapons (dhanuṣ)
I
Indraprastha