Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ
तां वेपमानां सव्रीडां प्रलपन्ती सम पाण्डवान् | दुःशासन: सभामध्ये विचकर्ष तपस्विनीम्
tāṃ vepamānāṃ savrīḍāṃ pralapantīṃ sama-pāṇḍavān | duḥśāsanaḥ sabhā-madhye vicakarṣa tapasvinīm ||
毗舍波耶那说道:“她浑身战栗,羞惭难当,哭诉着呼唤般度五子。就在王廷大会的正中,杜沙娑那竟拖拽那位贞德之女。”
वैशम्पायन उवाच
Public power without restraint becomes adharma: humiliating the vulnerable—especially in a royal court meant to uphold justice—marks a collapse of ethical order and foreshadows societal ruin.
In the Kuru assembly, Draupadī (described as trembling and ashamed) cries out toward the Pāṇḍavas, while Duḥśāsana forcibly drags her in the middle of the court, intensifying the outrage of the dice-game episode.