Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ

शशाप तत्र भीमस्तु राजमध्ये बृहत्स्वन: । क्रोधाद्‌ विस्फुरमाणौष्ठो विनिष्पिष्य करे करम्‌

vaiśampāyana uvāca | śaśāpa tatra bhīmas tu rājamadhye bṛhatsvanaḥ | krodhād visphuramāṇauṣṭho viniṣpiṣya kare karam ||

外沙姆帕亚那说道:随后,在列王会集之中,毗摩以雷霆般的洪声发出诅誓;他怒使唇颤,双手相磨相压。此景昭示一场公开的道德断裂:义者对凌辱之举的愤激,以及以誓愿之报复来回应非法(adharma)的决断——此后将左右战争的走向。

शशापcursed / uttered a curse
शशाप:
TypeVerb
Rootशप् (शप्/शप्—शापने)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजमध्येin the midst of the kings / in the royal assembly
राजमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज-मध्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, locative, singular
बृहत्स्वनःhaving a great roar / loud-voiced
बृहत्स्वनः:
TypeAdjective
Rootबृहत्-स्वन (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
क्रोधात्from anger / out of wrath
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formmasculine, ablative, singular
विस्फुरमाणौष्ठःwhose lips were quivering
विस्फुरमाणौष्ठः:
TypeAdjective
Rootविस्फुरत्-ओष्ठ (प्रातिपदिक; from धातु √स्फुर् with उपसर्ग वि-)
Formmasculine, nominative, singular
विनिष्पिष्यhaving pressed / having rubbed
विनिष्पिष्य:
TypeVerb
Rootवि-नि-√पिष् (पेषणे)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
करेin (his) hand
करे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
करम्hand
करम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
kings (rājānaḥ)
R
royal assembly (sabhā)

Educational Q&A

When adharma is enacted publicly, moral conscience is also publicly tested: silence becomes complicity, while righteous indignation seeks restoration of justice. Yet the verse also warns that anger, even when provoked by injustice, can crystallize into vows that propel society toward violent reckoning.

In the royal assembly, Bhīma—overwhelmed by anger—makes a fierce imprecation/vow, signaled by his thunderous voice and the gesture of grinding hand against hand. It is a turning point where outrage at humiliation becomes a declared resolve for future retribution.