Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Nāradasya Rājadharma-praśnāḥ

Nārada’s Examination of Royal Ethics

कच्चिद्‌ बलस्य ते मुख्या: सर्वयुद्धविशारदा: । धृष्टावदाता विक्रान्तास्त्वया सत्कृत्य मानिता:

kaccid balasya te mukhyāḥ sarvayuddhaviśāradāḥ | dhṛṣṭāvadātā vikrāntās tvayā satkṛtya mānitāḥ ||

那罗陀说道:“告诉我:你军中最重要的诸将,是否精通一切战法——胆大无惧,心地坦直、行止无瑕,且真有勇力?你又是否按其功劳礼遇他们,以应有的敬重与褒奖相待?”

कच्चित्whether?, I hope (interrogative particle)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
बलस्यof the army/force
बलस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Genitive, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
मुख्याःchief, principal
मुख्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुख्य
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्व-युद्ध-विशारदाःskilled in all battles
सर्व-युद्ध-विशारदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशारद
FormMasculine, Nominative, Plural
धृष्टाःbold, fearless
धृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootधृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
अवदाताःpure, unblemished, straightforward
अवदाताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवदात
FormMasculine, Nominative, Plural
विक्रान्ताःvaliant, mighty
विक्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविक्रान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
सत्कृत्यhaving honored, after duly receiving
सत्कृत्य:
TypeIndeclinable
Rootसत् + कृ
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), कृ
मानिताःrespected, honored
मानिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमानित
FormMasculine, Nominative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
A
army (bala)
C
chief commanders/leaders (mukhyāḥ)

Educational Q&A

A ruler’s strength depends not only on military skill but on ethical leadership: appoint capable, fearless, upright commanders and maintain their loyalty through proper respect, recognition, and fair treatment.

Nārada continues a sequence of welfare-questions to the ruler, probing the condition of the kingdom. Here he asks whether the army’s principal leaders are competent and virtuous, and whether the king honors them appropriately—an indirect test of governance and preparedness.