Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अर्हणनिर्णयः

Decision on the Highest Honor at the Assembly

नारदप्रमुखास्तस्यामन्तर्वेद्यां महात्मन: । समासीना: शुशुभिरे सह राजर्षिभिस्तदा

vaiśampāyana uvāca | nāradapramukhās tasyām antarvedyāṁ mahātmanaḥ | samāsīnāḥ śuśubhire saha rājarṣibhis tadā ||

毗湿摩波耶那曰:在那神圣的内坛之中,以那罗陀为首的诸大圣贤与诸王仙同坐,光彩照人。其临在使祭殿具足天廷集会之庄严;学识、克制与仪轨秩序,共同护持国王依于法(dharma)而行的宏业。

नारदप्रमुखाःthose headed by Nārada
नारदप्रमुखाः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद-प्रमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्याम्in that (place/assembly)
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
अन्तर्वेद्याम्in the inner sacrificial enclosure
अन्तर्वेद्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तर्वेदी
FormFeminine, Locative, Singular
महात्मनःof the great-souled (king)
महात्मनः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
समासीनाःseated
समासीनाः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आस्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past participle)
शुशुभिरेshone, were splendid
शुशुभिरे:
Karta
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Ātmanepada
सहtogether with
सह:
Sahakari
TypeIndeclinable
Rootसह
राजर्षिभिःwith royal sages
राजर्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Instrumental, Plural
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nārada
R
rājarṣis (royal sages)
A
antarvedī (inner sacrificial enclosure)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic kingship supported by learned sages: a ruler’s public acts (especially sacrifice and governance) gain legitimacy and ethical weight when conducted within ritual order and under the guidance of spiritually accomplished teachers.

In the sacrificial precinct, eminent sages headed by Nārada are seated alongside royal seers, and their gathered presence makes the scene resemble a divine assembly, underscoring the grandeur and solemnity of the rite being performed.