Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Śiśupāla-nigraha-prastāva: Yudhiṣṭhira’s Conciliation and Bhīṣma’s Defense of Kṛṣṇa

Book 2, Chapter 35

सवञ्जनान्‌ सर्वकामै: समृद्धैः समतर्पयत्‌ । अन्नवान्‌ बहुभक्ष्यश्न भुक्तवज्जनसंवृत: । रत्नोपहारसम्पन्नो बभूव स समागम:

savañjanān sarvakāmaiḥ samṛddhaiḥ samatarpayat | annavān bahubhakṣyaś ca bhuktavaj-jana-saṃvṛtaḥ | ratnopahāra-sampanno babhūva sa samāgamaḥ ||

毗湿摩波耶那说道:国王以丰厚的供给满足了在场的所有人——连同他们的随从——使其所愿皆得成就。那盛会粮食充盈、珍馐繁多,宾客摩肩接踵,皆已饱食而欢。它遂成一场慷慨施赐的庆典,珠宝四方馈赠——无人饥饿,无人所求不得。

he
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अञ्जनान्people/men (attendees)
अञ्जनान्:
Karma
TypeNoun
Rootअञ्जन
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वकामैःwith all desired objects/fulfilments
सर्वकामैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वकाम
FormMasculine, Instrumental, Plural
समृद्धैःabundant, well-provided
समृद्धैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसमृद्ध
FormMasculine, Instrumental, Plural
समतर्पयत्satisfied, caused to be content
समतर्पयत्:
TypeVerb
Rootतृप्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada, 10 (causative/ṇij)
अन्नवान्rich in food
अन्नवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्नवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुभक्ष्याश्नhaving many kinds of eatables (abounding in dishes)
बहुभक्ष्याश्न:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुभक्ष्याशिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भुक्तवत्as if eaten; (i.e., with people having eaten)
भुक्तवत्:
TypeAdjective
Rootभुक्तवत्
FormNeuter, Nominative, Singular
जनसंवृतःsurrounded by people
जनसंवृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootजनसंवृत
FormMasculine, Nominative, Singular
रत्नोपहारसम्पन्नःendowed with gifts of jewels
रत्नोपहारसम्पन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootरत्न-उपहार-सम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सःthat/he
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
समागमःassembly/gathering/festival
समागमः:
Karta
TypeNoun
Rootसमागम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (rājā, implied)
Y
yajña (sacrificial festival/ceremony, implied by context)
R
ratna (jewels as gifts)
S
samāgama (the assembly/gathering)

Educational Q&A

The verse highlights a king’s dharma of hospitality and generosity: a righteous ruler ensures that guests and dependents are fully provided for, desires are met through lawful abundance, and wealth is circulated through gifts rather than hoarded.

Vaiśampāyana describes a grand ceremonial gathering (yajña-like festival) where the king arranges plentiful food and delicacies, the attendees are fully fed, and valuable gifts—especially jewels—are distributed widely, creating an atmosphere of complete satisfaction and prosperity.