Kṛṣṇasya Khāṇḍavaprasthāt Dvārakā-prayāṇaḥ | Krishna’s Departure for Dvārakā
प्रद्युम्नसाम्बनिशठां श्वारुदेष्णं गद॑ तथा । अनिरुद्धं च भानुं च परिष्वज्य जनार्दन:
pradyumnasāmbaniṣaṭhāṃ śvārudeṣṇaṃ gadaṃ tathā | aniruddhaṃ ca bhānuṃ ca pariṣvajya janārdanaḥ ||
毗湿摩波耶那说:阇那尔达那(奎师那)拥抱普拉丢摩那、三婆、尼沙吒、湿瓦鲁德什那,又拥抱伽陀,并阿尼鲁陀与婆奴,将他们揽至身旁,以亲族之爱与同心之意相系——在政治风云渐起之际,申明血缘纽带与彼此担当。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical weight of kinship: leaders affirm bonds through personal gestures, reinforcing solidarity and shared responsibility—an implicit reminder that political action should not sever humane and familial duties.
Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa (Janārdana) embraces several Yādava kinsmen—Pradyumna, Sāmba, Niṣaṭha, Śvārudeṣṇa, Gada, Aniruddha, and Bhānu—signaling closeness and unity as events in the royal assembly context progress.