Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

नराश्वनागानमितान्‌ निजषघ्नतुः परस्परं चापि महारथौ नृप । नरेश्वर! वे महाधनुर्धर और महारथी वीर महान्‌ अस्त्रोंका प्रयोग करते हुए अपने भयानक बाणोंद्वारा असंख्य मनुष्यों

sañjaya uvāca | narāśvanāgān amitān nijaśaghnatuḥ parasparaṃ cāpi mahārathau nṛpa |

三阇耶说道:“大王啊,那两位大车战士、强弓善射的豪杰,放出可怖的神兵利矢;以骇人的箭雨屠戮无数人、马与象。在同一股战斗的狂怒中,他们也一次又一次地互相击中。”

नरmen
नर:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वhorses
अश्व:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
नागान्elephants
नागान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
अमितान्countless
अमितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमित
FormMasculine, Accusative, Plural
निजघ्नतुःthe two slew
निजघ्नतुः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormImperfect (Laṅ), Third, Dual
परस्परम्each other / mutually
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महारथौthe two great chariot-warriors
महारथौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Dual
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address nṛpa/nareśvara)
T
two mahārathas (unnamed in this verse)
A
arrows (bāṇa)
W
weapons/missiles (astra)
M
men
H
horses
E
elephants

Educational Q&A

The verse highlights the moral cost of war: even the highest martial excellence, when driven by enmity, results in massive collateral destruction—men, horses, and elephants perish alongside the duelists’ mutual wounding.

Sañjaya reports to the king that two elite chariot-warriors are fighting fiercely, deploying powerful weapons and raining arrows that kill innumerable troops and animals, while simultaneously injuring one another in close contest.