रथौ तयो: श्वेतहयौ दिव्यौ युक्त महात्मनो: । यौ तौ कर्णार्जुनौ राजन प्रह्ृष्ावभ्यतिष्ठताम्
rathau tayoḥ śvetahayau divyau yuktau mahātmanoḥ | yau tau karṇārjunau rājan prahṛṣṭāv abhyatiṣṭhatām ||
三阇耶说道:噢大王,迦尔那与阿周那怀着战意昂扬立于其上的两乘战车,皆奇妙而具天界之辉;每一乘都驾以白马,器械具足,正合那两位大心勇士之身份。
संजय उवाच
The verse highlights the epic motif that external preparedness—divine chariots, disciplined horses, complete equipment—reflects inner determination. Yet it also hints at the ethical gravity of war: splendid instruments of battle serve a conflict whose outcomes carry profound dharmic consequences.
Sañjaya describes to King Dhṛtarāṣṭra the battle-ready scene: Karṇa and Arjuna, exhilarated, take their stand on their respective chariots, which are portrayed as divine, well-equipped, and yoked with white horses—setting the stage for their climactic confrontation.