देवास्तु पितृभि: सार्थ सगणा: सपदानुगा: । यमो वैश्रवणश्वैव वरुणश्न यतो<र्जुन:
devās tu pitṛbhiḥ sārthaṃ sagaṇāḥ sapadānugāḥ | yamo vaiśravaṇaś caiva varuṇaś ca yato 'rjunaḥ ||
三阇耶说道:诸天神与诸祖灵(Pitṛ)同来,各率其众与随从;又有阎摩、毗沙罗伐那(俱毗罗)与伐楼那——皆在彼处现身,站在阿周那所在的一边。此景昭示:正直的决意与战阵中的自律,足以引来道义与宇宙秩序本身,为其助势。
संजय उवाच
The verse conveys that dharma is not merely personal virtue but a force aligned with the cosmos: when a warrior stands on the side of righteous duty, the guardians of moral order (like Yama and Varuṇa) and the divine hosts are depicted as gathering there, affirming ethical legitimacy.
Sañjaya describes the battlefield as if the celestial world is observing and taking sides: gods, ancestors, and major deities such as Yama, Kubera (Vaiśravaṇa), and Varuṇa are said to be present where Arjuna is, heightening the sense that the conflict is being judged under a divine and moral gaze.