स भीमसेनस्य रथं हताश्वो माद्रीसुत: कर्णसुताभितप्त: । आपुप्लुवे सिंह इवाचलाग्रं सम्प्रेक्षमाणस्य धनंजयस्य,अपने घोड़ोंके मारे जानेपर कर्णपुत्रके बाणोंसे पीड़ित हुए माद्रीकुमार नकुल अर्जुनके देखते-देखते पर्वतके शिखरपर उछलकर चढ़नेवाले सिंहके समान छलाँग मारकर भीमसेनके रथपर आरूढ़ हो गये
sa bhīmasenasya rathaṁ hatāśvo mādrīsutaḥ karṇasutābhitaptaḥ | āpupluve siṁha ivācalāgraṁ samprekṣamāṇasya dhanaṁjayasya ||
三阇耶说道:摩德丽之子那俱罗,战马已被射杀,又为迦尔那之子之箭所灼痛,便在阿周那注视之下,如狮跃上山巅一般,纵身登上毗摩塞那的战车。
संजय उवाच
In battlefield dharma, loss of resources (like a chariot or horses) is not a reason to abandon duty; a warrior must respond with presence of mind, seek lawful support, and continue with courage and discipline.
Nakula’s horses have been killed, and he is wounded/pressed by the arrows of Karna’s son. In full view of Arjuna, Nakula swiftly leaps onto Bhima’s chariot, compared to a lion springing to a mountain summit.