कर्णेन भग्नान् पञ्चालान् द्रावयन् बहु शोभते । जनार्दन! ये पांचालयोद्धा कर्णसे डरकर भाग रहे हैं, यह राजा दुर्योधन है, जिसके ऊपर श्वेत छत्र तना हुआ है और कर्णने जिनके पाँव उखाड़ दिये हैं उन पांचालोंको खदेड़ता हुआ यह बड़ी शोभा पा रहा है ।।
arjuna uvāca | karṇena bhagnān pāñcālān drāvayan bahu śobhate | janārdana! ye pāñcālayoddhāḥ karṇase darakara bhāga rahe haiṃ, eṣa rājā duryodhanaḥ, yasyopari śveta-chatraṃ tanūtaṃ, karṇena ca yeṣāṃ pādā utkṛttāḥ, tān pāñcālān anudhāvann eṣa mahā-śobhāṃ labhate || kṛpaś ca kṛtavarmā ca drauṇiś caiva mahārathaḥ | ete sūtaputreṇa saṃrakṣitā rājānaṃ duryodhanaṃ rakṣanti | yadi vayam etān trīn na nihanyāmaḥ, tarhi te asmākaṃ sainyānāṃ saṃhāraṃ kariṣyanti ||
阿周那说道:“阇那尔达那,你看——杜尤陀那在驱赶那些已被迦尔纳击溃的般遮罗人时,显得光彩夺目。白色王伞之下,他追逐因惧车夫之子而逃散的般遮罗战士,并以骚扰那些被迦尔纳动摇根基之人而大得声名。又有克利波、克利特跋摩与大车战士阿湿婆他摩——在迦尔纳庇护下——正守卫着杜尤陀那王。若我们不击倒这三人,他们必将给我军带来毁灭。”
अजुन उवाच
In the ethics of battlefield dharma, Arjuna frames targeted action as a necessity: when key protectors sustain an unjust power and threaten mass destruction, decisive engagement against those pillars is presented as a grim but strategic duty rather than personal hatred.
Arjuna points out that Duryodhana, under the royal white parasol, is pursuing the Pāñcāla troops who have been broken by Karṇa. He then identifies three major defenders—Kṛpa, Kṛtavarmā, and Aśvatthāmā—shielding Duryodhana under Karṇa’s protection, and argues they must be slain to prevent devastation of the Pāṇḍava army.