Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

।। नदीनदं भूरिजलो महार्णवो यथा तथा तान्‌ समरे<र्जुनो5ग्रसत्‌

nadīnadaṁ bhūrijalo mahārṇavo yathā tathā tān samare 'rjuno 'grasat

迦尔那说道:“正如浩瀚大海水势充盈,吞纳百川诸流;战场之上,阿周那也仿佛将那些勇士尽数吞没。敌人甚至看不清他何时搭上上乘利箭、何时放弦;然而被阿周那箭矢洞穿的象、马与人,却接连倒下,尽皆气绝。”

नदीrivers
नदी:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Plural
नदम्river/stream (large river)
नदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनद
FormMasculine, Accusative, Singular
भूरि-जलःhaving abundant water
भूरि-जलः:
Karta
TypeAdjective
Rootभूरि + जल
FormMasculine, Nominative, Singular
महा-अर्णवःthe great ocean
महा-अर्णवः:
Karta
TypeNoun
Rootमहा + अर्णव
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाjust as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
तथाso, in the same way
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
तान्those (men/warriors)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्रसत्swallowed, devoured
अग्रसत्:
TypeVerb
Rootग्रस् (ग्लसँ/ग्रसँ)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

कर्ण उवाच

K
Karna
A
Arjuna
O
ocean (mahārṇava)
R
rivers/streams (nadī, nada)
B
battlefield (samara)
B
bow
A
arrows
E
elephants
H
horses
M
men/warriors

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary skill and momentum in war can make resistance seem futile—like rivers vanishing into the ocean—while also reminding the listener of the grave human and animal cost of battle. It frames martial excellence within the kṣatriya world, where prowess is admired even by opponents, yet its results are starkly lethal.

Karna describes Arjuna’s overwhelming performance in the fight: Arjuna’s rapid, almost imperceptible arrow-work prevents enemies from tracking his actions, and the battlefield fills with elephants, horses, and men falling dead from his arrows.