श्रीकृष्ण और अर्जुनको एक रथपर मिले हुए देखकर मुझे बड़ा भय लगता है
śalya uvāca—ubhau hi śūrāu balinau dṛḍhāyudhau mahārathau saṃhananopapannau | etādṛśau phālgunavāsudevau ko 'nyaḥ pratīyān madṛte tau ||
迦尔那说道:“舍利耶啊,见奎师那与阿周那同乘一车,我便心生大惧,胸臆战栗。阿周那在战阵中胜过一切弓手;而那罗延那本身——圣奎师那——在神轮之战中亦无与伦比。般度之子与婆苏提婆之子二者皆具不可摧的威力。喜马拉雅或可移位,但这两位‘克里希那’绝不能被撼离其所当守的界限。因为他们二人皆英勇强盛,执兵坚固,乃大车战士,体魄雄健。除我之外,谁还敢想与这样的法尔古那与婆苏提婆对阵?”
कर्ण उवाच
The verse highlights the ethical and psychological reality of war: true strength is recognized even in one’s opponents, and the presence of dharmic, divinely-guided power (Kṛṣṇa with Arjuna) can unsettle even the greatest fighter. It also shows the warrior’s code of honesty about merit, alongside pride and resolve—Karna admits fear yet claims responsibility to face them.
During the Karṇa Parva battle context, Karna addresses Śalya (his charioteer), describing how terrifying it is to see Kṛṣṇa and Arjuna together on one chariot. He extols their unmatched martial qualities—Arjuna as supreme archer and Kṛṣṇa as unrivaled in cakra-warfare—then asserts that no one but he can confront such opponents.