अतीव पार्थो युधि कार्मुकिभ्यो नारायणश्षाप्रति चक्रयुद्धे । एवंविधौ पाण्डववासुदेवौ चलेत् स्वदेशाद्धिमवान् न कृष्णौ
atīva pārtho yudhi kārmukibhyo nārāyaṇaḥ śāprati cakrayuddhe | evaṃvidhau pāṇḍavavāsudevau calet svadeśāddhimavān na kṛṣṇau ||
迦尔那说道:“在战场上,帕尔塔(阿周那)远胜一切弓手;而那罗延那(奎师那)以神轮作战亦无人能敌。般度之子与婆苏提婆之子正是如此:正如喜马拉雅不离其土,这二人亦不动摇。”
कर्ण उवाच
The verse highlights steadfast excellence: Arjuna’s unsurpassed mastery among archers and Kṛṣṇa’s unmatched divine prowess with the discus. Their firmness is compared to the immovability of the Himālaya, suggesting that true strength includes unwavering resolve and dependable alliance.
Karna, speaking amid the pressures of the Kurukṣetra war, acknowledges the extraordinary capabilities of his opponents—Arjuna and Kṛṣṇa. By praising their superiority and steadiness, he frames them as nearly unassailable forces in battle.