शल्य उवाच अजय्यमेनं प्रवदन्ति युद्धे महारथा: कर्ण रथप्रवीरम् । एकाकिनं किमु कृष्णाभिगुप्तं विजेतुमेनं क इहोत्सहेत
śalya uvāca | ajayyam enaṃ pravadanti yuddhe mahārathāḥ karṇa rathapravīram | ekākinaṃ kimu kṛṣṇābhiguptaṃ vijetum enaṃ ka ihotsaheta ||
沙利耶说道:“迦尔纳啊,诸位大车战士都说,这位车战之雄在战场上不可战胜。即便他孤身一人也被视为无敌,更何况如今有克里希纳护持!在此情势下,此间谁还敢妄言胜他?”
शल्य उवाच
The verse highlights the perceived invincibility of a righteous and divinely supported warrior: human prowess is formidable, but when joined with divine protection (Kṛṣṇa’s guardianship), it becomes a near-insurmountable force—prompting humility and strategic realism rather than reckless pride.
Śalya, serving as Karṇa’s charioteer, speaks in a discouraging tone, emphasizing that even great warriors call Arjuna unconquerable, and that with Kṛṣṇa protecting him, defeating Arjuna is beyond anyone’s daring—an instance of counsel that also functions as psychological pressure on Karṇa.