चतुः:शतान् पश्य रथानिमान् हतान् सवाजिसूतान् समरे किरीटिना । महेषुभि: सप्तशतानि दन्तिनां पदातिसादींश्व॒ रथाननेकश:
catuḥśatān paśya rathān imān hatān savājisūtān samare kirīṭinā | maheṣubhiḥ saptaśatāni dantināṃ padātisādīṃś ca rathān anekaśaḥ ||
且看这四百乘战车尽皆毁坏倒伏——连同战马与御者——皆为戴冠者基里廷(阿周那)于战阵中所诛。又以其强劲神箭,复射倒七百头战象,并使大队步卒与诸多战车一并覆灭。
विशोक उवाच
The verse highlights how martial excellence can translate into vast destruction; it implicitly invites reflection on the ethical gravity of war, where triumph is counted in annihilated troops and shattered war-machines, even when performed as a warrior’s duty.
Viśoka points out the scale of Arjuna’s devastation on the battlefield: hundreds of chariots with their horses and drivers are destroyed, along with hundreds of elephants, large bodies of infantry, and many more chariots—emphasizing Arjuna’s dominance in that phase of the fight.