एतद् दुःखं सारथे धर्मराजो यन्मां हित्वा यातवान् शत्रुमध्ये । नैनं जीवं नाद्य जानाम्यजीवं बीभत्सुं वा तन्ममाद्यातिदुः:खम्
etad duḥkhaṃ sārathe dharmarājo yan māṃ hitvā yātavān śatrumadhye | nainaṃ jīvaṃ nādya jānāmy ajīvaṃ bībhatsuṃ vā tan mamādyātiduḥkham ||
三阇耶说道:“车夫啊,这便是压在法王心上的悲痛:他撇下我,独自闯入敌军之中。直到此刻,我仍不知毗婆蹉(阿周那)是生是死——这就是我今日最沉重的哀伤。”
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of leadership in war: a righteous king’s suffering is intensified not merely by danger itself but by responsibility for companions and uncertainty about their fate. It underscores how dharma in conflict includes care, accountability, and the moral burden of decisions made amid chaos.
Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira is distressed because Arjuna (called Bībhatsu) has gone into the enemy ranks after leaving him behind. Yudhiṣṭhira does not know whether Arjuna is alive or dead, and this uncertainty becomes his acute sorrow.