Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

प्रीतिं दास्यामि भीमस्य यमयो: सात्यकस्य च । “मैं रणभूमिमें कर्ण और उसके महारथी पुत्रको मारकर भीमसेन, नकुल, सहदेव तथा सात्यकिको प्रसन्न करूँगा ।। धृष्टद्युम्नशिखण्डिभ्यां पजचालानां च माधव

prītiṁ dāsyāmi bhīmasya yamayoḥ sātyakasya ca |

三阇耶说道:“我将赢得毗摩、那对双子(那俱罗与娑诃提婆)以及萨底耶吉的欢心。”在这场战争的道德氛围中,此句将战场行动呈现为不仅是暴力,更是为获取盟友满意与信任而作的筹算——显出荣誉、忠诚与士气,亦与胜利同为战略之所求。

प्रीतिम्pleasure, satisfaction
प्रीतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Accusative, Singular
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
भीमस्यof Bhima / to Bhima (intended recipient)
भीमस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
यमयोःof the two Yamas (Nakula and Sahadeva)
यमयोः:
Sampradana
TypeNoun
Rootयम (यमौ = नकुल-सहदेवौ)
FormMasculine, Genitive, Dual
सात्यकस्यof Satyaki
सात्यकस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
N
Nakula
S
Sahadeva
S
Sātyaki

Educational Q&A

Even in a dharmic crisis like war, actions are judged not only by force but by their effect on trust, morale, and the perceived righteousness of one’s side; ‘winning goodwill’ becomes a strategic and ethical objective.

Sañjaya reports a warrior’s intent to act in a way that will please key Pāṇḍava champions—Bhīma, the twins Nakula and Sahadeva, and Sātyaki—signaling coordination and the importance of maintaining allies’ confidence during the battle.