Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अद्य तप्स्यति राधेय: पाज्चालीं यत्तदाब्रवीत्‌ सभामध्ये वच: क्रूरं कुत्सयन्‌ पाण्डवान्‌ प्रति,'राधापुत्र कर्णने भरी सभामें पाण्डवोंकी निन्‍्दा करते हुए द्रौपदीसे जो क्रूरतापूर्ण वचन कहा था, उसके लिये उसे बड़ा पश्चात्ताप होगा

adya tapsyati rādheyaḥ pāñcālīṃ yat tadābravīt sabhāmadhye vacaḥ krūraṃ kutsayan pāṇḍavān prati

三阇耶说道:“今日罗陀耶(迦尔那)将为昔日在王廷大会中对般遮利所说的残酷之言而悔恨如焚——那是他辱骂般度诸子时吐出的恶语。”

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
तप्स्यतिwill be pained/repent; will suffer
तप्स्यति:
TypeVerb
Rootतप्
FormLृट् (simple future), 3, singular, Parasmaipada
राधेयःRadheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
Formmasculine, nominative, singular
पाञ्चालीम्Panchali (Draupadi)
पाञ्चालीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
Formfeminine, accusative, singular
यत्which/that (what)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, accusative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (imperfect/past), 3, singular, Parasmaipada
सभामध्येin the midst of the assembly
सभामध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा + मध्य
Formmasculine, locative, singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
क्रूरम्cruel
क्रूरम्:
TypeAdjective
Rootक्रूर
Formneuter, accusative, singular
कुत्सयन्reviling/censuring
कुत्सयन्:
TypeVerb
Rootकुत्सय्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, accusative, plural
प्रतिtowards/against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rādheya (Karna)
P
Pāñcālī (Draupadī)
P
Pāṇḍavas
S
Sabhā (royal assembly)

Educational Q&A

Cruel speech and public humiliation are adharma that return as inner torment: the verse frames Karna’s suffering as moral consequence—remorse arising from having reviled the Pāṇḍavas and spoken harshly to Draupadī in the assembly.

Sañjaya, reporting to Dhṛtarāṣṭra, foretells that Karna will now experience intense regret for his earlier conduct in the sabhā—specifically, the harsh words directed at Draupadī while disparaging the Pāṇḍavas—implying that the unfolding war is forcing moral reckoning.