Previous Verse
Next Verse

Shloka 796

श्रुत्वा कर्णो वच: क्रूरं ततश्नचिच्छेद कार्मुकम्‌ । 'युद्धस्थलमें प्रहारोंक कारण अधिक क्लान्त हो जानेसे वह व्याकुल होकर खड़ा रहा। तदनन्तर समरांगणमें द्रोणाचार्यका समयोचित क्रूर वचन सुनकर कर्णने अभिमन्युके धनुषको काट डाला

sañjaya uvāca | śrutvā karṇo vacaḥ krūraṃ tataś cāciccheda kārmukam |

三阇耶说道:听到那残酷的话语,迦尔纳随即斩断了弓。在战阵逼迫之中——那战士因连番打击而极度疲惫,惶然立于场上——迦尔纳听闻德罗纳阿阇梨在战场上适时却冷酷的催逼,便截断阿毗曼纽之弓,使这场本已不对等、在正法上备受质疑的围攻更趋惨烈。

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रूरम्cruel/harsh
क्रूरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
चिच्छेदcut/broke
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
D
Droṇācārya
A
Abhimanyu
B
bow (kārmuka)
B
battlefield (yuddhasthala/samarāṅgaṇa)

Educational Q&A

The passage highlights how harsh counsel and battlefield expediency can push warriors toward actions that intensify adharma—here, disabling an opponent’s weapon at a moment of vulnerability—raising questions about the limits of kṣatriya-dharma and the moral cost of victory-driven strategy.

Sañjaya reports that, after hearing a cruel yet timely prompt attributed to Droṇa on the battlefield, Karṇa responds by cutting the opponent’s bow—identified in the surrounding narrative as Abhimanyu’s—thereby worsening Abhimanyu’s predicament amid an already overwhelming assault.