महारथान् नागवरान् हयांश्न पदातिमुख्यानपि च प्रमथ्य । एको भीमो धार्त॑राष्ट्रेषु मग्नः स मामुपालब्धुमरिंदमो5हति
mahārathān nāgavarān hayāṁś ca padātimukhyān api ca pramathya | eko bhīmo dhārtarāṣṭreṣu magnaḥ sa mām upālabdhum ariṁdamo 'rhati ||
他碾碎了诸多大车战士、上等战象、战马,乃至最精锐的步兵之后,唯有毗摩一人深深冲入达尔陀罗湿多罗军阵之中。唯有那位降敌者才配责我——因为他的责难出自已然证明的勇武,以及在正义之战中对大义毫不动摇的担当。
अजुन उवाच
Only one who has borne the burden of action and demonstrated courage in the same struggle is truly entitled to admonish another; reproach gains moral force when grounded in personal sacrifice and proven commitment.
Arjuna points to Bhima’s ferocious advance—crushing charioteers, elephants, horses, and infantry and penetrating the Kaurava ranks—and says that Bhima alone has the standing to censure him, since Bhima is fully engaged and battle-tested in that moment.