ब्रवीहि वाचाद्य गुणानिहात्मन- स्तथा हतात्मा भवितासि पार्थ | तथास्तु कृष्णेत्यभिनन्द्य तद्बचो धनंजय: प्राह धनुर्विनाम्य
bravīhi vācādya guṇān ihātmanaḥ tathā hatātmā bhavitāsi pārtha | tathāstu kṛṣṇety abhinandya tad-vaco dhanañjayaḥ prāha dhanur vināmya ||
三阇耶说道:“如今以言辞道出你自身的德性;如此,哦,帕尔塔,你将成‘hatātmā’——傲慢与任性被击碎之人。” 听罢此言,檀那ंज耶(阿周那)称许其劝诫,说道:“当如是,哦,奎师那。” 随即弯弓整备而开口——在战争的道德重压之下,显出以纪律顺从指引之意。
संजय उवाच
The verse highlights disciplined humility: accepting guidance (“tathāstu”) and restraining ego (“hatātmā”) so that action in war proceeds under counsel and dharmic control rather than impulsive self-assertion.
Sañjaya reports that Arjuna assents to Kṛṣṇa’s words, saying “So be it,” and physically signals readiness by bending/drawing his bow, then begins to speak—marking a transition from counsel to resolved action.