राजानमेनं त्वमितीदमुक्त्वा कि कश्मलं प्राविश: पार्थ घोरम् । त्वं चात्मानं हन्तुमिच्छस्वरिघ्न नेदं सद्धिः सेवितं वै किरीटिन्
rājānam enaṁ tvam iti idam uktvā kiṁ kaśmalaṁ prāviśaḥ pārtha ghoram | tvaṁ ca ātmānaṁ hantum icchasi arighna nedaṁ sādhuḥ sevitaṁ vai kirīṭin ||
桑阇耶说道:“你以亲昵之称对尤提希提罗王说了‘你’之后,为何啊,帕尔塔,竟陷入如此可怖的迷惘与沮丧?灭敌者啊,你如今想自尽吗?戴冠的英雄啊,此路从非正直善良之人所行。”
संजय उवाच
The verse condemns sinking into crippling despair (kaśmala) and especially rejects self-destruction as contrary to the conduct of sādhus (the righteous). It frames emotional collapse and suicidal intent as adharma, urging steadiness and ethical restraint even amid war and humiliation.
After a tense exchange involving King Yudhiṣṭhira, Arjuna is portrayed as overwhelmed—so much so that he seems to contemplate self-harm. Sañjaya reports the rebuke/counsel directed at Arjuna: questioning his lapse into terrible dejection and reminding him that such an act is not practiced by the virtuous.