निशम्य तत् पार्थवचोडब्रवीदिदं धनंजयं धर्मभूतां वरिष्ठ:
niśamya tat pārthavaco ’bravīd idaṃ dhanañjayaṃ dharmabhūtāṃ variṣṭhaḥ | “pārtha! rājānaṃ yudhiṣṭhiraṃ ‘tvam’ iti bruvan kathaṃ tvaṃ ghore duḥkhe nimagno ’si? śatrusūdana! kim ātmaghātaṃ kartum icchasi? kirīṭin vīra! sādhu-puruṣāḥ kadācana naivam ācariṣyan” iti ||
桑阇耶说道:听到帕尔塔(阿周那)的话,至善的室利·克里希纳——诸持法者之最——对檀那阇耶说道:“帕尔塔,你为何仅因对尤提希提罗王以‘你’相称,便沉入如此可怖的悲痛?灭敌者啊,你想自毁其身吗?戴冠的英雄啊,善良高贵之人从不行此等事。”
संजय उवाच
Kṛṣṇa restrains Arjuna from collapsing into despair and from any thought of self-harm, emphasizing that momentary lapses in etiquette or speech should not lead to destructive guilt; noble conduct requires steadiness, self-command, and proportional response.
After Arjuna speaks in a way that troubles him—addressing Yudhiṣṭhira too familiarly—he is overwhelmed by remorse. Sañjaya reports that Kṛṣṇa, described as foremost among the righteous, rebukes and steadies Arjuna, questioning his plunge into grief and warning that the virtuous do not resort to self-destruction.