Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

यते हि नित्यं तव कर्तुमिष्टें दारै: सुतैर्जीवितेनात्मना च । एवं यन्मां वाग्विशिखेन हंसि त्वत्त: सुखं न वयं विद्य किंचित्‌

yate hi nityaṃ tava kartum iṣṭaṃ dāraiḥ sutair jīvitena ātmanā ca | evaṃ yan māṃ vāg-viśikhena haṃsi tvattaḥ sukhaṃ na vayaṃ vidma kiṃcit ||

阿周那说道:“我时时刻刻都在竭力成就你所喜爱的事——以妻子、儿子、性命乃至我自身为赌注。可即便如此,你仍以言语之箭射伤我。自你而来,我们从未得知哪怕一丝一毫的快乐。”

{'yate''I strive
{'yate':
I make effort', 'hi''indeed
I make effort', 'hi':
for', 'nityam''always
for', 'nityam':
continually', 'tava''your
continually', 'tava':
for you', 'kartum''to do
for you', 'kartum':
to accomplish', 'iṣṭam''what is desired/dear
to accomplish', 'iṣṭam':
pleasing (to you)', 'dāraiḥ''with (my) wife/wives
pleasing (to you)', 'dāraiḥ':
by means of spouse(s)', 'sutaiḥ''with sons/children', 'jīvitena': 'with life
by means of spouse(s)', 'sutaiḥ':
at the cost of life', 'ātmanā''with the self
at the cost of life', 'ātmanā':
with one’s own person/body', 'ca''and', 'evaṃ': 'thus
with one’s own person/body', 'ca':
even so', 'yan''when
even so', 'yan':
inasmuch as', 'mām''me', 'vāk': 'speech
inasmuch as', 'mām':
words', 'viśikha''arrow
words', 'viśikha':
dart', 'vāg-viśikhena''with the arrow of speech
dart', 'vāg-viśikhena':
with verbal darts', 'haṃsi''you strike/kill
with verbal darts', 'haṃsi':
you wound', 'tvattaḥ''from you', 'sukham': 'happiness
you wound', 'tvattaḥ':
comfort', 'na''not', 'vayam': 'we', 'vidma': 'we know
comfort', 'na':
we experience', 'kiṃcit''anything at all
we experience', 'kiṃcit':

अजुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of speech: even when one is devoted and self-sacrificing, harsh words can wound like weapons. It implicitly urges restraint, gratitude, and fairness in judging loyal service, especially amid crisis.

Arjuna speaks in anguish to a close associate, saying he has continually labored to fulfill that person’s wishes—risking family and life—yet is repaid with cutting, weapon-like speech. He complains that he has received no comfort or appreciation in return.