कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira
अतत्त्वमेतेन सरोषमुक्तो दुःखान्वितेनेदमयुक्तरूपम् । अकोपितो होष यदि सम संख्ये कर्ण न हन्यादिति चाब्रवीत् सः
atattvam etena saroṣam ukto duḥkhānvitene dam ayukta-rūpam | akopito hoṣa yadi sama-saṅkhye karṇa na hanyād iti cābravīt saḥ ||
风神说:“这些不当之言,是被悲苦所缠之人于盛怒中吐出,并不合乎真实。他又想着:‘若不激起阿周那的怒火,那么在势均力敌的战斗中,他便不能斩杀迦尔纳。’因此他也才说出那样的话。”
वायुदेव उवाच
Grief and anger can distort speech away from truth and propriety; in war, people may deliberately provoke emotions to gain advantage, but such tactics are ethically questionable and should be recognized as arising from passion rather than dharma.
Vāyu explains that certain harsh, unfitting statements were spoken out of sorrow and anger, and that the speaker’s strategic intent was to inflame Arjuna—believing that without provoking him, Arjuna would not be able to slay Karṇa in battle.