Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

कर्णपुत्रवधः (The Fall of Vṛṣasena) — Karṇa Parva, Adhyāya 62

रथस्थमतिसंरब्धं युधिष्ठिरवधे धृतम्‌ । तब शल्यने हँसकर युधिष्ठिरके वधका निश्चय किये अत्यन्त क्रोधमें भरकर रथपर बैठे हुए कर्णसे पुन: इस प्रकार कहा--

rathastham atisaṃrabdhaṃ yudhiṣṭhiravadhe dhṛtam | tataḥ śalyena haṃsakaḥ yudhiṣṭhiravadhasya niścayaṃ kṛtvā atyanta-krodhaṃ bharan rathopaviṣṭena karṇena punaḥ evam uktam — saṃjaya uvāca ||

三阇耶说道:见迦尔那端坐战车之上,心神激荡,凶猛不宁,且已铁了心要诛杀坚战(由提施提罗),沙利耶便先放声大笑,又在心中认定坚战之死,遂趁迦尔那怒火炽盛、仍据车而坐之时,再次如此对他说道。此刻昭示:傲慢、嘲弄与嗔怒足以煽动武士之决意,使其在战场抉择中逼近并试探达摩之界限。

रथस्थम्seated on the chariot
रथस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरथस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अति-संरब्धम्exceedingly enraged/agitated
अति-संरब्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअति-संरब्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिर-वधेin (the matter of) killing Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर-वधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर-वध
FormMasculine, Locative, Singular
धृतम्resolved/held (firmly)
धृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootधृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
S
Shalya
Y
Yudhishthira
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights how intense anger and derisive provocation can harden one’s intent toward violence. In the Mahabharata’s ethical frame, such passions cloud discernment (viveka) and can push a warrior beyond measured dharma into destructive fixation.

Sanjaya describes Karna on his chariot, furious and determined to kill Yudhishthira. Shalya, acting as Karna’s charioteer, laughs and then speaks again to Karna—setting up the next exchange that influences Karna’s mindset and actions in the battle.