कर्णपर्व — अध्याय ५९
Arjuna Breaks the Encirclement; Bhīma Reinforces
अर्जुनो व्यधमच्छिष्टानहितान् निशितै: शरै: । संजय कहते हैं--राजन्! वसुदेवनन्दन भगवान् श्रीकृष्णके मुखसे यह सब सुनकर और भीमसेनके द्वारा किये हुए उस अत्यन्त दुष्कर कर्मको अपनी आँखों देखकर महाबाहु अर्जुनने अपने पैने बाणोंद्वारा शेष शत्रुओंको मार भगाया ।। ते वध्यमाना: समरे संशप्तकगणा: प्रभो,प्रभो! समरांगणमें मारे जाते हुए महाबली संशप्तकगण हतोत्साह एवं भयभीत हो दसों दिशाओंमें भाग गये और कितने ही वीर इन्द्रके अतिथि बनकर तत्काल शोकसे छुटकारा पा गये
arjuno vyadhamac chiṣṭān ahitān niśitaiḥ śaraiḥ | te vadhyamānāḥ samare saṃśaptakagaṇāḥ prabho, prabho! |
三阇耶说道:“大王啊!听罢出自婆苏提婆之子、世尊室利·奎师那口中的一切,又亲眼目睹毗摩塞那所成就的那极其艰难之举,臂力无双的阿周那便以锋利如剃刀的箭矢击杀并驱散余敌。战场上,强悍的三誓军(Saṃśaptaka)在被屠戮之际高呼‘主啊!主啊!’,士气尽失,恐惧攫心,向十方溃逃;而许多勇士成了‘因陀罗的宾客’——即战死升往天界——顷刻间脱离忧苦。”
संजय उवाच
The passage reinforces the epic’s martial-ethical frame: steadfast action aligned with kṣatriya-duty is sustained by clear counsel and witnessed example. It also highlights the psychological truth of war—when resolve collapses, even vowed fighters scatter—while death in righteous battle is portrayed in the traditional idiom as attaining Indra’s heaven (“guest of Indra”).
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, inspired after hearing Kṛṣṇa and seeing Bhīma’s formidable deed, attacks the remaining enemies with keen arrows. The Saṃśaptaka bands, being slain and panic-stricken, flee in all directions; many are killed on the spot, described as going to Indra’s abode.